Metodología

Todo lo expuesto pasa por la realización de las siguientes tareas: 

  1. Selección de documentos relativos a la navegación y la gente de mar. 
  2. Transcripción paleográfica y edición crítica de los textos seleccionados.
  3. Elaboración de concordancias lematizadas para la extracción del vocabulario especializado, su repertorización y estudio. 
  4. Análisis y valoración de cuestiones lingüísticas (variación, gramaticalización, lexicalización, etc.) relacionadas con el cambio y evolución del español del XVI al XVIII. 
  5. Cotejo de las unidades léxicas (univerbales y pluriverbales) y de las principales estructuras gramaticales (verbos soporte, regímenes preposicionales, lexicogénesis por derivación y composición, etc.). 
  6. Selección de las formas lingüísticas, acepciones específicas, relaciones semánticas (sinonimias, antonimias, polisemias, metaforizaciones, préstamos) y variantes gráficas, fónicas y morfológicas.
  7. Confección de glosarios parciales temáticos, onomasiológicos y semasiológicos, en formato electrónico para la ordenación y sistematización de los datos obtenidos.