Objetivos

El fin último de este proyecto es sacar a la luz la inmensa riqueza documental que encierra el Archivo General de Indias de Sevilla, cuyos fondos aún no han sido totalmente revelados (la documentación inédita es incalculable) y mucho menos estudiados de forma sistemática. 

Las sucesivas investigaciones que desde hace años venimos realizando en las distintas secciones del Archivo con textos relativos al ámbito de la navegación y la gente de mar han puesto en evidencia y constatan la necesidad de poner en marcha esta investigación con el fin de aportar a la lexicología y lexicografía históricas, en este caso, náutica y naval, nuevos y enriquecedores datos. 

La información léxico-semántica almacenada en los documentos conservados en el AGI (y demás archivos sevillanos) ha quedado generalmente al margen de la tradición lexicográfica, a pesar de que en ellos se esconde un sin fin de términos profesionales, científicos y técnicos dispuestos para su recolección, procesamiento y repertorización. 

Ello significa que nos encontramos ante un eslabón fundamental e imprescindible en la cadena que nos ha de llevar a la descripción estructural del léxico de la lengua española y al estudio de su evolución a lo largo del tiempo. Investigar, consultar y estudiar sus fondos implica asistir en primera fila al proceso de creación y adquisición de nuevas voces, perfilar el valor semántico que estas adquieren en su contexto (histórico, social y lingüístico), profundizar en el conocimiento de lenguajes especiales y, en definitiva, contribuir al trazado del mapa léxico peninsular de la época que nos ocupa. 

Para cumplir con este objetivo se ha puesto en marcha la constitución de un corpus (Corpus AGILEX) de ediciones fiables a partir de los originales, impresos o manuscritos, sobre los que se realiza un breve pero riguroso estudio documental (paleográfico, diplomático e histórico) que permite situar el texto en su contexto y valorar en su justa medida los resultados del estudio lingüístico, esencialmente léxico-semántico y lexicográfico, y también gramatical (morfosintáctico). Toda esta labor está encaminada a la elaboración de ediciones, estudios lingüísticos y glosarios terminológicos (palabras y unidades pluriverbales). 

Para su elaboración se cuenta con medios informáticos modernos —procesadores de textos, concordancias electrónicas, bases de datos, etc.—, ajustados a los estudios de terminología. Se trata de un corpus modélico por su calidad, por la coherencia en la selección textual y por su función.

La publicación de estos materiales lleva implícita, sin lugar a dudas, la relevante contribución de sus resultados a las investigaciones que actualmente se están realizando, tanto en los diversos proyectos anteriormente referenciados como en otros en curso, de igual calado e interés, de carácter nacional o internacional, y, en especial, a las labores emprendidas por la RAE, sobre todo las relacionadas con el Instituto de Investigación Rafael Lapesa y con el NDHE.